اعلن هنا
اعلن هنا
ثقافة وادب

“ديوان الشعر الصيني” كتاب جديد ترجمه الكاتب والناقد سامي مسلم

اعلن هنا

صدر حديثا كتاب “ديوان الشعر الصيني”، منذ القدم حتى الوقت الحاضر (تراث ثلاثة آلاف سنة)، ترجمه الكاتب والأديب الناقد سامي مسلم، عن اللغة الإنجليزية للمحررين طوني بارن ستون، وتشو بينغ.

ويعتبر الكتاب الواقع في 586 صفحة من الحجم المتوسط “انطولوجيا” جوهر الشعر الأصلي، جمعت مختارات من كتاب الأغاني الانطولوجيا القديمة، ومن الأغاني الشعبية منذ كونفوشيوس، ومن الشعر السياسي والتجريبي للشعراء الصينيين المعاصرين.

ويقول المترجم مسلم، إن الكتاب يقسم إلى فصول عرفت بتاريخ السلالات التي حكمت، بدءا من 1122 قبل الميلاد، وأن كل فصل يحوي قصائد شعرية كانت تغنى أو تنشد أو تقال في مختلف المناسبات، مشيرا إلى أن الديوان تضمن الأشعار الصينية الجيدة، حيث إن الصينيين بحثوا في الشعر الجيد ووضعوه بحسب التاريخ الذي تلاءم مع صيرورة الكاتب أو الشاعر.

ويعتبر الكتاب أداة ومرجعا مهما لمساعدة الطلبة والباحثين في الدراسات الصينية والإبحار في مختارات واسعة لشعراء صينيين تركوا بصمات في الأدب الصيني على امتداد ثلاثة آلاف سنة، وكلك إضافة نوعية للأدب المترجم والمضاف للمكتبة العربية عن ثقافات وحضارات أجنبية.

والكاتب طوني ستون أستاذ مشارك في الكتابة الخلاقة والأدب الأميركي، وله عدة دواوين شعرية ونال عدة جوائز وله إسهامات دراسية حول الأدب العالمي، فيما تشو بيغ يحمل شهادات جامعية من جامعة بكين ودرس في عدة جامعات أجنبية.

ويحمل المترجم سامي مسلم شهادة الدكتوراة في الدراسات السياسية وعلم الاجتماع/ ألمانيا، وشغل منصبا دبلوماسيا في العاصمة الصينية بكين، وعمل في مكتب الرئيس الشهيد ياسر عرفات لثلاثة عقود ومحافظا لأريحا، وطوباس، وله العديد من الإصدارات والترجمات عن الأدب الألماني والصيني والإنجليزي إلى العربية، كان آخرها: تاريخ الأدب الصيني، وشعر الحب الصيني، وله سلسلة مؤلفات تحت عنوان “النص والواقع/ قراءات في المشهد الثقافي الفلسطيني/ العربي/ العالمي”.

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى
%d مدونون معجبون بهذه:

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock